成都智信卓越翻译公司专业提供外语翻译、小语种翻译服务、国际稀有语种翻译解决方案!联系电话:028-84447278
成都智信卓越翻译公司
全国服务热线:
028-84447278
行业动态
行业动态

郑州的翻译公司排名-什么样的翻译公司才能做好文学翻译

日期:2021-12-22 14:20:30 / 人气: 670 / 发布者:成都翻译公司
小语种翻译

郑州的翻译公司排名-什么样的翻译公司才能做好文学翻译。翻译涉及各行各业,文学也在其中,什么是文学翻译?考验一个人翻译能力如何的,恐怕从文学翻译的作品就能看出来了。文学翻译,不单单是对语言文字的翻译,更加是对文化的翻译。它不想之前所介绍的信息电子、医疗、生物等邻域的翻译工作,只要具有相关的专业知识就行,对文学翻译来说本身就是一个广泛的分类,对译员的要求更是要做到“作家”和“杂家”两种素质。下面文学翻译公司将为大家详细介绍下如何才能做好文学翻译。

郑州的翻译公司排名-什么样的翻译公司才能做好文学翻译

首先文学翻译者要用作家的眼光去看待世界,要用心进入被翻译作品,即作家的内心深处,体验和感知作家的感情和心灵。起码,在阅读将要翻译的文学作品时,应该有所触动,与作家产生强烈的共鸣,才能激起“再创作”的欲望。

站在译者的角度来说吧,要有一定的文学热情和爱好,除了热爱阅读优秀的文学作品外,一定的文学功底肯定也是要具备。不仅如此,文学功底还要高于一般的文学爱好者才行,满足这样的要求,才能将文学准确的翻译。我国很多古典名着被翻译成外文,但实际所要表达的意思却完全变了样,可见文学翻译的难度之大。

对译者不仅能掌握作品的语言知识,更能体会作品的思想内涵,进而传神地再现原作,体现作者的内心世界,拿出一部好的文学译作。

除了要上面的“作家”能力之外,对译者,还要具备另外一种能力。

这点也是众多前辈们所强调的“杂家”。要想成为一个“杂家”,需要掌握大量的“杂学”知识。换一个角度来说,就是要求译者掌握各种专业知识,努力成为一个“百科全书”式的翻译家。

因为在翻译的过程中会遇到各种各样的知识点,如果对这些知识点一点都不了解的话,很难将这些点准确翻译出来,原作者所涉及的知识范围有多广,译者的知识范围理论上要求比原作者更广泛些才是。

若翻译者知识面狭窄,在理解原着上就受到局限,无法真正吃透原文的涵义,那翻译出来的作品跟原着距离就相差太远。前辈翻译家们告诉我们,要学会做个“有心人”,注重生活积累,静下心来多读书,从知识的海洋中像海绵一样汲取各种“营养”。

要成为“杂家”,只能靠平时学习的日积月累,一点一滴才能有所进步。例如在翻译不熟悉的化学、物理等专业术语或现象时,就要去留心一些基本知识,以免闹出笑话。

文学翻译是离不开语言和文字,想要进行文学翻译,基本的要求就是要熟练精通两种语言和文字,才能熟练地对两种语言或文字进行转换和翻译。想要做好文学翻译,翻译者要养成多读书的习惯,同时读的书要尽量范围广一些。