国际经济与贸易英语翻译,国内专业的翻译公司,随着我国对外交流和经济合作的不断发展,尤其是对外商贸迅猛增长,作为对外交流不可或缺的媒介,翻译市场也越来越火爆。特别是英语翻译口译员,在国际会议交流中扮演着越来越重要的角色。

口译分为交替传译和同声传译,过去交替传译是口译的主要形式,因为相对同声传译而言,交替传译难度稍低,信息的准确度和完整性更高。但近些年来,随着国际交流的不断拓展,交际各方希望信息传递更为快捷,交流更加节省时间,所以同声传译越来越受到重视和欢迎,尽管事实上这意味着对译员的工作压力和挑战不断增强。同声传译对译员的自身素质和能力要求极高,除了较强的外语及专业知识,对译员的听辨能力、专注能力、抗压能力都是挑战。当然译员的跨文化沟通能力更是口译译员不可或缺的重要素质之一。在口译过程中,跨文化交际知识扮演着重要角色,很多时候是决定翻译成败的关键因素。
准确运用跨文化交际知识会对英语翻译产生积极的促进作用。跨文化交际既包括语言交际还包括非语言交际等内容。跨文化交际研究的内容包括语言交际及非语言交际,还包含不同文化背景下的人们的宗教思想、风俗习惯、民族文化、价值观、社会制度和人际关系等等。这些知识由于各民族的历史、政治、经济等原因体现为不同的文化概念和倾向。
翻译并非完全是语言过程,翻译和文化有着密切的联系。英语翻译的重要任务是完成一种信息附加着文化的转换。从这一角度来说,英语翻译与跨文化交际研究的范畴有所重叠。
英语口译翻译任务,每一次都是新的挑战。因为面对的交际方会变,内容会不断变化,而且很难预测,英语口译进行中会涉及哪些实际内容。就以跨文化交际知识中的环境语、客体语、副语言以及时间与空间知识等对于口译的不同程度的影响来分析。会场的设备设施是否功能完善,是否能保证声音效果完好,会议参加人员能否保持会场秩序,有没有不必要的噪音,说话声,会议发言人是否注意表达时的语速、声音等等。 翻译实际细节过程而言,很多时候情况不一,无规律可循,需要译者有过硬的基本功,自信灵活的应变能力和丰富的文化知识。
成都智信翻译是具备专业涉外资质的小语种翻译公司,拥有近10年的翻译服务经验,能够提供与翻译有关的各项服务,包括文件翻译、本地化翻译、证件翻译盖章、陪同口译、同传翻译、译员外派等。我们在各个行业领域都有专业的翻译,包括金融、建筑、法律、学术、能源、教育、食品、医药等,能够提供高效率、高质量的语言服务方案。成都智信卓业采用纯人工翻译模式,在接到不同的翻译业务后,根据翻译需求来匹配相关领域有经验的译员进行翻译,并且有专业的审校人员对译文做审核校对,确保翻译服务的专业性和准确性。