成都智信卓越翻译公司专业提供外语翻译、小语种翻译服务、国际稀有语种翻译解决方案!联系电话:028-84447278
成都智信卓越翻译公司
全国服务热线:
028-84447278
翻译知识
翻译知识

成都翻译公司中英翻译

日期:2021-10-02 14:47:25 / 人气: 965 / 发布者:成都翻译公司
小语种翻译

Purse 钱包

这个词来源于希腊词byrsa,意思是“皮”、“革”,

因为这些钱包往往是用皮革制作的。

我国也有把“钱包”叫作“皮包”、“皮夹”的,大概也是出于同样的原因吧。

Byrsa一词进入法语后,变为bourse,意思是“钱包”或“钱包里拭目以待钱”。

Bourse在写时指世界闻名的“巴黎证券交易所”。

英语吸收了这个词,把它变作了purse,泛指“钱包”,

常指西方摩登女郎用来装零钱、钥匙、粉盒、小镜子等物品的小手提包。

Cotton 棉花

历史上有过许许多多种类的布。

很早以前,古埃及人把他们织的一种布叫作al-quton;

西班牙人吸收了这个词,把它写作algodont和coton;

法国人吸收了coton,意指“棉布”。

1400年,这个词进入了中古英语,

后来又加进了字母“t”,成了今天的cotton。

这个词在现代英语中主要作“棉花”讲,但也仍可作“棉布”解。

Derrick 起重机

英语的“起重机”叫derrick-crane,简称derrick或crane。

Derrick原指船上的动臂起重机,或叫“起货桅”;

后来也指油井或天然气井井口上的铁架塔。

Derrick同“绞刑架”有密切的关系,是从一个人的名字来的。

17世纪初,伦敦死刑场内有一个名叫Derrick的刽子手,很善于行刑,使死刑犯人减少痛苦的时间。

后来,伦敦人把死囚赴刑场说成是to see Derrick。

渐渐地derrick就成了“编印刑架”的代名词。

起货桅远远看去很象绞刑架,吊起的货物又有点象吊起的死囚,于是derrick就用来泛指起重机了。

Whiskey 威士忌

“酒”在不少语言中都被做“生命之水”。

拉丁语把“酒”叫做aquavitae;

瑞典语把“酒”叫做akvavit;

法语把“酒”叫做eau-de-vie,

都是“生命之水”的意思。

“威士忌”这一酒名来自苏格兰和爱尔兰的盖尔语uisge beatha,意思也是“生命之水”。

英国国王亨利八世(Henry VIII,1491---1547)特别喜爱这种新牌子的酒,

便将它推而广之,在广泛的流传中,

这种酒的名字也渐由uisge beatha演变成usquebaugh,

又变成whisheybaugh,whiskbae,

最后变成whiskey或whishy。

俄国人则更简单,

把他们制的酒叫做Bogka(伏特加),意思是对“水”的爱称。

翻译

西班牙语翻译

成都翻译公司